جهت پخش آثار در ناکامان موزیک در تلگرام پیام دهید
SendNakamanدانلود آهنگ Benim Hayatim ابراهیم تاتلیس + متن و ترجمه
دانلود آهنگ Benim Hayatim ابراهیم تاتلیس Ibrahim Tatlises ( امپراطور imparator ) با کیفیت بالا و با لینک مستقیم
به همراه متن و ترجمه فارسی این آهنگ ترکی غمگین :
Uzaktan görenler mesut saniyor bilmezler
Gözlerim her gün ağliyor içimde dinmeyen
Yaram kaniyor Bir meçhule döndü benim
Hayatim bir meçhule döndü benim hayatim
Geceyi yasarim doğmaz güneşim
Zamansiz küllendi yanan ateşim
Geceyi yasarim doğmaz güneşim
Zamansiz küllendi yanan ateşim
Yarina çikar mi bilmem gidisim
Mwvsimsiz saradi benim hayatim
Zamansiz sarardi benim hayatim
Işikllar altinda sönmüs gibiyim
Dostlarin içinde yalniz biriyim
Bilinmez yollara girmiş gibiyim
Nerede bitecek benim hayatim
Nerede bitecek benim hayatim
Yorgunun dertliyim yürekten dayanmaz
Mutsuzum desen de kimse inanmaz
Yorgunun dertliyim yürekten dayanmaz
Mutsuzum desem de kimse inanmaz
Maziyi ararim böyle yaşanmaz
Çekilmez çiledir benim hayatim
Çekilmez çiledir benim hayatim
دانلود آهنگ Benim Hayatim ابراهیم تاتلیس + متن و ترجمه
متن و ترجمه فارسی این آهنگ ترکی :
آنها نمی دانند اگر فکر می کنند که دور هستند
چشم من هر روز گریه می کند
نمی توانم باور کنم
زندگی من به یک ظرف غذا تبدیل شده است
شب من نور آفتابی من نیست
سوزش بی سابقه تب
شب من نور آفتابی من نیست
سوزش بی سابقه تب
نمی دانم اگر من را بردارم
Mvvsimsiz saradı زندگی من
سارکوزی بی انتها زندگی من است
به نظر می رسد که زیر چراغ ها ریخته شود
من تنها در دوستانم هستم
من به نظر می رسد در راه ناشناخته است
زندگی من پایان خواهد یافت
زندگی من پایان خواهد یافت
من خسته هستم و من مشکلی دارم
هیچکس معتقد نیست که شما ناراضی هستید
من خسته هستم و من مشکلی دارم
هیچ کس معتقد نیست که من ناراضی هستم
مازیای مانند این زندگی نمی کند
زندگی من کشویی است
زندگی من کشویی است
برچسب ها
نظرات
سلام دوستان بین اینهمه پیام و اظهار نظردوستان ترک زبان که ازترجمه مترجم بد گفتند و توهین کردندو زبان فارسی رو لهجه دونستند . یکنفر نبود که متن آهنگ رو درست و کامل ترجمه کنه که مترجم و کاربران دیگر استفاده کنند و یادبگیرند لطفا ناسیونالیستی نظر ندید ما همه ایرانی و هموطن هستیم . مطمئنا ترجمه شعر به هرزبانی که باشه کارخیلی سختی هستش و استاد همان زبان رو لازم داره .و هرکس ممکنه در کارش اشتباه بکنه . ازطرفی ترجمه اشعارونباید سرسری و کم اهمیت انجام داد ( مثل ترجمه گوگل) دوستان انتقاد دوستانه بهمراه اصلاح مطلب و راهنمایی تاثیرگذار تر خواهد بود. با سپاس
در هرحال یه استاد فارس نمیتونه زبان ترکی را ترجمه کنه چون فارسی یه لهجه هست و زبان ترکی یه زبان بین المللی پس خرده نگیرید عقلش این قدرقد داده دیگه
ریدم تو ترجمتون
بی ادب اگه از زبون زیبای ترکی چیزی حالیت نمیشه گوه بخور بشین سرجات
ریدی با ترجمت شاشو این چ مدلشه زندگی من به ظرف غذا تبدیل شده یعنی چی
جمع کن این چه ترجمه ای است من خودم ترک هستم این جرندیات چیه درست ترجمه کن
واقعا خجالت نکشیدی با این ترجمه “زندگی من به یک ظرف غذا تبدیل شده است”واقعا متاسفم
عزیزم همه چیرو گوگل نمی کنن که خدایی خودت یه بار ترجمه رو بخون ببین اصلا چیزی حالیت میشه😂😂😂😂
یه پیام دارم واسه مترجم عزیز
باسلام متن دارای چند غلط املایی هست ولی ترجمه افتضاح
واقعا متاسفم براتون با این ترجمه مسخره به قوم ترک بی احترامی نکنید
سلام دوست گرام
لطفا اطلاع و سواد کافی بابت ترجمه و درک شعر از بیان و نشر ترجمه های بی ربط خودداری فرمایید
*هرکی از دور نگاه میکنه فک میکنن خوشبختم* ترجمه بیت اول
ظاهرا با گوگل ترنسلیت ترجمه شده….. گوگل چی میفهمه زبون ترکی چیه… کلا چرت و پرت نوشته که
آقا این ترجمه کلا غلطه.چیه اینا الکی از خودتون میذارین.
این چه ترجمه آیه از خودت برداشتی نوشتی. کلا اشتباهه.